Pesquisar

  Janus OnLine - Página inicial
  Pesquisa Avançada | Regras de Pesquisa 
 
 
Onde estou: Janus 2002 > Índice de artigos > Portugal e o mundo > Instrumentos de aplicação > [Promoção comercial, empresarial e turística: o ICEP]  
- JANUS 2002 -

Janus 2002



Descarregar textoDescarregar (download) texto Imprimir versão amigável Imprimir versão amigável

ESTE ARTIGO CONTÉM DADOS ADICIONAIS seta CLIQUE AQUI! seta

A cooperação cultural: o Instituto Camões e os Centros Culturais

Kristian Amby *

separador

Criado em 1992 na dependência do Ministério da Educação — sucedendo ao Instituto de Cultura e Língua Portuguesa — o Instituto Camões é transferido, em 1994, para a tutela do Ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE), ficando assim ao serviço da política cultural externa, com a finalidade de difundir e promover a língua e cultura portuguesas no exterior, tanto no quadro da rede diplomática e consular como através dos Centros Culturais e Centros de Língua Portuguesa (ver infografia).

Desenvolve — em articulação com o MNE — programas adequados à difusão da língua e cultura, estando igualmente a seu cargo a concepção e gestão dos Centros, o desenvolvimento de acções culturais junto das missões diplomáticas e consulares e a promoção e acompanhamento da participação nacional em acções culturais no estrangeiro onde — em colaboração com o Ministério da Cultura — divulga eventos culturais a ter lugar no nosso país. É, igualmente, a entidade que presta apoio às cátedras, leitorados e departamentos de Estudos Portugueses em universidades estrangeiras.

Os programas de promoção da língua portuguesa contemplam, actualmente, duas vertentes: a promoção do português como língua estrangeira (PLE) e como segunda língua (PL2); e a valorização do português como língua de comunicação internacional.

Os programas PLE e PL2 contam com bolsas disponibilizadas para frequência de cursos anuais e de Verão, com centros de apoio à formação de professores e com a administração de cursos que confiram habilitações académicas e profissionais.

A promoção da língua portuguesa como língua de comunicação internacional enquadra-se principalmente no âmbito do apoio dado no seio de Organizações Internacionais que têm o português como língua de trabalho (1), tendo por objectivo a efectivação de medidas que possibilitem e incentivem o seu uso, através da formação de tradutores e intérpretes, exemplificada pela recente criação de um Centro de Língua Portuguesa em Addis Abeba, Etiópia — sede da OUA (2) — estando prevista a construção de outra em apoio à sede da SADC(3), em Bulawayo, Zimbabwe. O seu programa de bolsas financia ainda trabalhos de investigação a académicos e investigadores estrangeiros, enquadrados no estudo e na promoção e divulgação da nossa língua e cultura.

Actua ainda no plano político, preparando e coordenando a negociação de acordos bilaterais, de protocolos e programas de cooperação e de programasplurianuais, no âmbito dos compromissosassumidos em acordos culturais,participando igualmente nas ComissõesMistas, anuais — reactivadas em 1996 —e referentes aos acordos bilateraisinstituídos com vários países.

No que respeita a actividades editoriais, promove a produção de obras que alavanquem a divulgação da nossa língua e cultura, editando ou dando apoio à edição de obras em português — edições próprias ou co-edições (ver infografia) — produzindo e promovendo obras estrangeiras que abordem aspectos da nossa língua ou cultura e apoiando a tradução de obras portuguesas para língua estrangeira.

Uma aposta da actual presidência do Instituto prende-se com a utilização das novas tecnologias, transformando a sua página na Internet num instrumento verdadeiramente interactivo. O site do Instituto (4) é, comparando com outros sites de entidades oficiais portuguesas, bem conseguido. Contudo a sua função de suporte educativo (ver informação complementar) — aprendizagem da língua, apoio e formação de professores, de leitores e formadores, etc. — está ainda em fase de implementação, o que acontece desde 1998, ano da intenção de a pôr funcional num curto espaço de tempo.

No âmbito deste esforço é de questionar, contudo, a ausência de páginas em língua estrangeira (principalmente em inglês e/ou françês), oportunidade ímpar para abrir uma janela sobre a nossa língua e cultura ao mundo dos potenciais interessados — estrangeiros, luso-descendentes, etc — que ainda não se tenham iniciado na língua de Camões.

Topo Seta de topo

 

Informação complementar

Centro Virtual Camões — Apoio Didáctico na Internet

O objectivo é disponibilizar o acesso a 5 áreas, compostas por subtemas:

1. Aprender Português

Cibergramática

Rede Semântica Lexical

História da Língua Portuguesa

Curso de Pronúncia

2. Ensinar Português

Círculo de Estudos à Distância para Formação de Leitores

Revista de Ensino de PLE

Curso à Distância para Certificação de Professores e Formadores de PLE e PL2

3. Cultura Portuguesa

História da Música Popular do século XX

Literatura Oral

História do Cinema

Dicionário da Música e de Músicos Portugueses

4. Biblioteca Virtual Camões (Biblioteca Breve Digital)

5. Internet em Português (links, recursos, etc)

Já se encontram acessíveis — no contexto do apoio didáctico — as seguintes rubricas:

Ensinar Português: Curso de iniciação de Português para Timor

Linguística do Português: Breve sumário da história da língua

Gramática Histórica do Português (5)

Biblioteca: três obras (6)

Arquivo - comentários sobre algumas obras (7)

Cultura Portuguesa: Camões e Figuras da Cultura Portuguesa (8)

Recursos digitais e de aprendizagem: Dicionários (Porto Editora on-line); links a jornais, revistas, estações de rádio e TV nacionais

__________
1 ACP, Mercosul, OEA, OMPI, OUA, SADC, UE e UEMOA.
2 E da actual União Africana, sucessora da Organização de Unidade Africana.
3 Comunidade para o Desenvolvimento da África Austral
4 www.instituto-camoes.pt
5 Fonética; Fonologia; Sintaxe Generativa; Sintaxe Estruturalista e; Morfologia.
6 Novas propostas de classificação dos dialectos Galego-portugueses; Algumas observações sobre a noção de ‘Língua Portuguesa’; Origens e estruturação histórica do léxico português.
7 Leal Conselheiro; Livro de Esopo; Livro das Linhagens; Notícia de Torto e sobre Paay Gomes Charinho.8 Adolfo Coelho; Leonardo Coimbra; Lindley Cintra; Luís Albuquerque; Manuel Viegas Guerreiro; Maria de Lourdes Belchior Pontes; Oliveira Martins; Orlando Ribeiro e Raul Proença.


separador

* Kristian Amby

Licenciado em Relações Internacionais pela UAL. Assistente de Investigação no Observatório de Relações Exteriores da UAL.

separador

Dados adicionais
Gráficos / Tabelas / Imagens / Infografia / Mapas
(clique nos links disponíveis)

Link em nova janela Instituto Camões - Actividades no estrangeiro

Link em nova janela Centro virtual Camões - Apoio didático na internet

Link em nova janela Rede de centros culturais e de lingua Portuguesa no Mundo

Link em nova janela Programas do instituto Camões

Link em nova janela Instituto Camões - edições

Link em nova janela Cátedras de Português no estrangeiro

Topo Seta de topo

 

- Arquivo -
Clique na edição que quer consultar
(anos 1997 a 2003)
_____________

2003

2002

2001

1999-2000

1998

1998 Supl. Forças Armadas

1997
 
  Programa Operacional Sociedade de Informação Público Universidade Autónoma de Lisboa União Europeia/FEDER Portugal Digital Patrocionadores